Documentos: primera carta conocida de Bolívar.

En el Archivo del Libertador que hoy se conserva como un sub-fondo del Archivo General de la Nación, se encuentra en el tomo 45, folios 1 recto al 2 recto, la carta más antigua que se conoce de Simón Bolívar. El documento en cuestión es una copia realizada por Vicente Lecuna antes de 1916[1], tomada del original que para entonces era propiedad del señor Rafael Palacios.

La carta está dirigida al tío materno de Bolivar, Don Pedro Palacios, desde el puerto de Veracruz en México, en la que el futuro Libertador detalla su llegada y permanencia en la tierra azteca. Además de ser la carta más antigua que se conoce del Padre de la Patria, tiene esta otra particularidad que la destaca: la inusual ortografía con que fue escrita. Si bien para entonces no se habían generalizado las reglas básicas de ortografía[2] por la Real Academia Española, este primer escrito de Bolívar se aleja mucho de lo que era usual en las personas cultas de la época. Transcribimos el texto de esta curiosa carta del Libertador tal como fue copiada del documento original por el Dr. Lecuna y que se encuentra en el Archivo General de la Nación:  





Veracruz, 20 de marzo de 1799.
Sor Dn. Pedro Palacios y Sojo
Estimado tío mío: Mi llegada a este puerto ha sido felismente, gracias a Dios: pero nos hemos detenido aquí con el motibo de haber estado bloqueada la Abana, y ser presiso el pasar por allí; de sinco nabíos y once fragatas ingleses. Después de haber gastado catorce días en la nabegasión, entramos en dicho puerto el día dos de febrero con toda felicidad. Hoi me han susedido tre cosas que me an complasido mucho: la primera es el aber sabida q.e salía un barco para Maracaibo y q.e por este condudto podía escribir a usted mi situasión, y partisiparle mi biaje que ise a México en la inteligencia que usted con el Obispo lo habían tratado, pues me allé haquí una carta para su sobrino el Oidor de allí recomendándome a él, siempre q.e hubiese alguna detención, la cual lo acredita esa que le entregará usted al Obispo que le manda su sobrino el Oidor, que fue en donde bibí los ocho días que estube en dicha ciudad. Don Pedro Miguel de Hecheberría costeó el biaje, q.e fueron cuatro­cientos pesos poco más o meno, de lo cual determinará usted, si se los paga aquí o allá a Don Juan Esteban de Hechesuría q.e es compañero de este Sr. a quien bine rrecomendado por Hechesuría, y siendo el condudto el Obispo. Hoi a las onse de la mañana llegué de México y nos bamos a la tarde para España y pienso que tocare­mos en la Abana porque ya se quitó el bloqueo que estaba en ese puerto, y por esta razón a sido el tiempo mui corto para haserme más largo. Vsted no estrañe la mala letra pues ya lo hago media­namente pues estoi fatigado del mobimiento del coche en q.e hacabo de llegar, y por ser mui a la ligera la he puesto mui mala y me ocuren todas las espesies de un golpe. Espresiones a mis ermanos y en paticular a Juan Visente q.e ya lo estoi esperando, a mi amigo Don Manuel de Matos y en fin a todos a quien yo estimo.
Su más atento serbidor y su yjo.
SIMÓN BOLÍVAR.
Yo me dessenbarq.e en la casa de Don José Donato de Austrea el marío de la Basterra quien me mandó recado en cuanto llegué aquí me fuese a su casa y con mucha instancia y me daba por razón que no havía fonda en este puerto.


Folios 1 reverso y 2 vuelto de la primera carta de Bolívar 




[1] Fecha en que se encuadernó dicho tomo de documentos en la Escuela de Artes y Oficios de Caracas dirigida por el Dr. Lecuna, entonces bajo la numeración XXIX de la sección O´Leary. En 1929 Lecuna publica las “Cartas del Libertador corregidas conforme a los originales. Mandadas publicar por el Gobierno de Venezuela presidido por el General J. V. Gómez, tomo I, 1799-1817”, en la cual inserta un facsímil del original de esta carta. 
[2] Las primeras reglas ortográficas formuladas por la Academia se recogen en el Discurso proemial de la orthographía de la lengua castellana incluido en el primer tomo del Diccionario de autoridades 1726, pero es hasta 1741 que aparece ya la primera edición de la ortografía académica.

Share this:

,

CONVERSATION

0 comentarios :

Publicar un comentario